CLASSIFICATION OF SIMULTANEOUS INTERPRETATION

Authors

  • Utapova Oysapar Urazmatovna Samarkand State Institute of Foreign Languages, Department of Theory and Practice of Translation, Master of Simultaneous Translation (Syrdarya region, Bakht city, 39th comprehensive school, English teacher)

DOI:

https://doi.org/10.17605/OSF.IO/X7UK2

Keywords:

correction,, translation skills, simultaneous interpretation

Abstract

In every sphere a lot of people come across various difficulties such as during the translating process and everybody wants to improve and correct his or her mistakes. For that issue they need any correction for their interpretation. Thus, it is raised by Mackintosh (1995: 126), is "correction":“Correction in simultaneous is more difficult and many feel can only be attempted if the students' performance is recorded and then compared to the original. Too much attention to terminology and focusing on the words used by a student is usually counterproductive in that it distracts attention from the substance of the message. Correction is a subject on which the literature has little or nothing to say. It is virtually uncharted territory and the references are mainly anecdotal”.

Downloads

Published

2021-06-06

How to Cite

Utapova Oysapar Urazmatovna. (2021). CLASSIFICATION OF SIMULTANEOUS INTERPRETATION. ResearchJet Journal of Analysis and Inventions, 2(06), 80–83. https://doi.org/10.17605/OSF.IO/X7UK2

Issue

Section

Articles